Djangoのローカライズ—Djangoドキュメント

提供:Dev Guides
< DjangoDjango/docs/3.2.x/internals/contributing/localizing
移動先:案内検索

Djangoのローカライズ

管理サイトや検証エラーメッセージなど、Djangoのさまざまな部分が国際化されています。 これは、各ユーザーの言語または国によって表示が異なることを意味します。 このために、Djangoは、 i18nドキュメントで説明されているDjangoアプリケーションで利用可能なものと同じ国際化およびローカリゼーションインフラストラクチャを使用します。

翻訳

翻訳は世界中のDjangoユーザーによって提供されています。 翻訳作業は Transifex で調整されます。

間違った翻訳を見つけた場合、または特定の翻訳について話し合いたい場合は、 Djangoプロジェクトページにアクセスしてください。 まだ翻訳されていない言語の翻訳や追加を手伝いたい場合は、次のようにします。

  • Django国際化フォーラムで自己紹介してください。

  • Django翻訳の専門分野に関するメモを必ずお読みください。

  • Transifex にサインアップし、 Djangoプロジェクトページにアクセスします。

  • Djangoプロジェクトページで、作業する言語を選択します。または –言語がまだ存在しない場合は、[リクエスト]をクリックして新しい言語チームをリクエストします。言語」リンクと適切な言語の選択。

  • 次に、「このチームに参加」ボタンをクリックして、このチームのメンバーになります。 すべてのチームには、メンバーシップリクエストのレビューを担当するコーディネーターが少なくとも1人います。 チームコーディネーターに連絡して、手続き上の問題を明確にし、実際の翻訳プロセスを処理することもできます。

  • チームのメンバーになったら、チームページで更新する翻訳リソースを選択します。 たとえば、「コア」リソースは、すべての非貢献翻訳を含む翻訳カタログを指します。 各contribアプリには、リソース(接頭辞「contrib」)もあります。

    ノート

    Transifexの使用方法の詳細については、 Transifexユーザーガイドをお読みください。

Transifexからの翻訳は、新しい機能のリリースの時点でのみDjangoリポジトリに統合されます。 次のパッチリリースのいずれかで2回目の更新を試みますが、それは翻訳マネージャーの可用性によって異なります。 したがって、文字列のフリーズ期間(リリース候補と機能リリースの間)をお見逃しなく、あなたの言語の翻訳を完了して修正する機会を利用してください!


フォーマット

conf/locale/<locale>/formats.pyを確認することもできます。 このファイルには、ロケールの特殊性をフォーマットする日付、時刻、および数値が記述されています。 詳細については、フォーマットのローカリゼーションを参照してください。

フォーマットファイルは、Transifexを使用して管理されていません。 それらを変更するには、コードの変更と同様に、Djangoソースツリーに対してパッチを作成する必要があります。

  • 現在のGitメインブランチに対して差分を作成します。
  • Djangoのチケットシステムでチケットを開き、ComponentフィールドをTranslationsに設定して、パッチを添付します。


ドキュメンテーション

ドキュメントを翻訳する機会もありますが、これは完全に完了するための大きな仕事です(警告されています!)。 同じ Transifexツールを使用します。 少なくともdocs/intro/*ファイルがあなたの言語で完全に翻訳されると、翻訳はhttps://docs.djangoproject.com/<language_code>/に表示されます。

翻訳が公開されると、Transifexからの更新バージョンは、 django / django-docs-translations リポジトリとドキュメントのWebサイトに不定期に移植されます。 最新の安定したDjangoリリースの翻訳のみが更新されます。